Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Wilde, Oscar: Shelley sírja (The Grave of Shelley Magyar nyelven)

Wilde, Oscar portréja
Kosztolányi Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

The Grave of Shelley (Angol)

Like burnt-out torches by a sick man's bed
Gaunt cypress-trees stand round the sun-bleached stone;
Here doth the little night-owl make her throne,
And the slight lizard show his jewelled head.
And, where the chaliced poppies flame to red,
In the still chamber of yon pyramid
Surely some Old-World Sphinx lurks darkly hid,
Grim warder of this pleasaunce of the dead.

Ah! sweet indeed to rest within the womb
Of Earth, great mother of eternal sleep,
But sweeter far for thee a restless tomb
In the blue cavern of an echoing deep,
Or where the tall ships founder in the gloom
Against the rocks of some wave-shattered steep.




FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásaPoems

Shelley sírja (Magyar)

Mint a kilobbant fáklyák a beteg-
ágynál, izzó kövön vad ciprusok;
éjente itt a kis kuvik huhog
és ékköves gyíkok keringenek,
vörös tüzet a mákok kelyhe vet
s kriptád homályán, a nyugodt odun
nyilván egy ódon Szfinksz les szomorun,
a zordon őr halott-ország felett.

Ó! édesen altathat itt a Föld,
mely mindig az álmoknak anyja volt,
de édesebben nyughatnál a zöld,
zengő vizek zajában, drága holt,
hol nagy hajók, titáni összedőlt
roncsát ringatja csorba szikla-bolt.



FeltöltőJakus Laura 1.
KiadóSzépirodalmi
Az idézet forrásaÖsszegyűjtött műfordítások
Megjelenés ideje

minimap