Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Borges, Jorge Luis: A labirintus (El laberinto Magyar nyelven)

Borges, Jorge Luis portréja

El laberinto (Spanyol)

Zeus no podría desatar las redes

de piedra que me cercan. He olvidado

los hombres que antes fui; sigo el odiado

camino de monótonas paredes

que es mi destino. Rectas galerías

que se curvan en círculos secretos

al cabo de los años. Parapetos

que ha agrietado la usura de los días.

En el pálido polvo he descifrado

rastros que temo. El aire me ha traído

en las cóncavas tardes un bramido

o el eco de un bramido desolado.

Sé que en la sombra hay Otro, cuya suerte

es fatigar las largas soledades

que tejen y destejen este Hades

y ansiar mi sangre y devorar mi muerte.

Nos buscamos los dos. Ojalá fuera

éste el último día de la espera.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://palabravirtual.com/index.php

A labirintus (Magyar)

Még Zeusz sem ismerné ki magát

az én helyemben, e kőrengetegben.

Hogy ki mindenki voltam, elfeledtem;

sorsom, hogy sivár falak közt utált

utam rójam. Egyenes folyosók,

amik idővel kör alakúakká

görbülnek. Kőből néhány ócska korlát,

amiket a sok év elkoptatott.

Néhány félelmetes nyomot találtam

a sápadt porban. Konkáv délutánok

panaszos bőgést vagy rég elkiáltott

bőgés visszhangját sodorják utánam.

Tudom, az árnyékban vár Valaki,

e Hadészt alkotó hosszú magányok

elcsigázója, ki vérre sóvárog,

s ki halálom falánkan figyeli.

Keressük egymást. De jó volna, ha

a várakozás véget érne ma.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://users.atw.hu

minimap