Borges, Jorge Luis: Susana Bombal (Susana Bombal Magyar nyelven)
Susana Bombal (Spanyol)Alta en la tarde, altiva y alabada, cruza el casto jardín y está en la exacta luz del instante irreversible y puro que nos da este jardín y la alta imagen silenciosa. La veo aquí y ahora, pero también la veo en un antiguo crepúsculo de Ur de los Caldeos o descendiendo por las lentas gradas de un templo, que es innumerable polvo del planeta y que fue piedra y soberbia, o descifrando el mágico alfabeto de las estrellas de otras latitudes o aspirando una rosa en Inglaterra. Está donde haya música, en el leve azul, en el hexámetro del griego, en nuestras soledades que la buscan, en el espejo de agua de la fuente, en el mármol de tiempo, en una espada, en la serenidad de una terraza que divisa ponientes y jardines.
Y detrás de los mitos y las máscaras, el alma, que está sola.
|
Susana Bombal (Magyar)Gőgös-sudár fölénnyel jár az estén a szűz kertben, a visszahozhatatlan, tiszta pillanat éles sugarában, amit e kert vetít ránk és a néma, mély látomás. Itt és most látom őt, de látom ott is, a káldeai Ur város réges-régi alkonyában, vagy ahogy lassan lépked lefelé egy templom lépcsőin, mely beláthatatlan porrá omlott, s valaha büszke kő volt, vagy ahogy egy más földrészen betűzi a csillagok mágikus jeleit, vagy egy rózsára hajlik Angliában. Ott van ő, ahol a zene, a gyöngéd égben, a görög hexaméterekben, magányunkban, mely egyre őt kutatja, a forrásvíz tükrében, az idő márványában, egy kivont kard vasában, egy kertekre és alkonyokra nyíló terasz hosszantartó tündökletében.
S a mítoszok és álarcok mögött a lelke, e magányos.
Buenos Aires, 1970. november 3.
|