Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Mansour, Joyce: Éjszaka én vagyok a csavargó (La nuit je suis le vagabond Magyar nyelven)

Mansour, Joyce portréja

La nuit je suis le vagabond (Francia)

La nuit je suis le vagabond

dans le pays du cerveau

Etiré sur la lune en béton

Mon âme respire domptée par le vent

Et par la grande musique des demis fous

Qui mâchent des pailles de métal lunaire

Et qui volent et qui volent

et qui tombent sur ma tête

A corps perdu

Je danse la danse de la vacuité

Je danse sur la neige blanche de la mégalomanie

Tandis que toi derrière ta fenêtre sucrée de rage

Tu souilles ton lit de rêves en m’attendant



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poesie-et-racbouni.over-blog.com

Éjszaka én vagyok a csavargó (Magyar)

Éjszaka én vagyok a csavargó

Az agy országában

A beton holdra fölfeszítve

A széltől megzabolázva lélegzik lelkem

És a félbolondok nagy ricsajától

Akik holdfémforgácsot harapdálnak

És akik szállnak és szállnak

És a fejemre zuhannak

Eszeveszetten

Táncolom az üresség táncát

Táncolok a megalománia fehér haván

Amíg te dühtől cukros ablakod mögött

Álmokkal szennyezed be az ágyad várva rám



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://apoezisnadragrolalmodik.blogspot.com

minimap