Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Mansour, Joyce: Szakadások (részletek) (Déchirures (détails) Magyar nyelven)

Mansour, Joyce portréja
Somlyó György portréja

Vissza a fordító lapjára

Déchirures (détails) (Francia)

Invitez-moi à passer la nuit dans votre bouche

Racontez-moi la jeunesse des rivières

Pressez ma langue contre votre œil de verre

Donnez-moi votre jambe comme nourrice

Et puis dormons frère de mon frère

Car nos baisers meurent plus vite que la nuit.

 

* * *

 

Tous les soirs quand je suis seule

Je te raconte ma tendresse

Et j’étrangle une fleur.

Le feu lentement se meure

Contracté de tristesse

Et dans le miroir où dort mon ombre

Des papillons demeurent.

Tous les soirs quand je suis seule

Je lis l’avenir dans les yeux des moribonds

Je mêle mon haleine au sang des hiboux

Et mon cœur court crescendo

avec les fous.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.tumblr.com/tagged

Szakadások (részletek) (Magyar)

Hívj meg hogy ajkaid közt töltsem az éjszakát

Mesélj nekem a folyók ifjúságáról

Szorítsd nyelvemet üvegszemedre

Add nekem combjaidat szoptatósdadának

És aztán aludjunk fivérem fivére

Mert csókjaink előbb halnak meg mint az éjszaka

 

* * *

 

Minden este mikor magam vagyok

Szerelmemet mesélem el neked

És lenyakazok egy virágot

A tűz lassan haldoklik

Szomorúságba merülve

S a tükrön ahol árnyam alszik

Ottmaradnak a lepkék

Minden este mikor magam vagyok

Haldoklók szeméből olvasom ki a jövőt

Baglyok vérével vegyítem lélegzetem

És a szívem crescendóban rohan

Az őrültekkel együtt



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap