Brassens, Georges: A szél (Le Vent Magyar nyelven)
|
Le Vent (Francia)(Refrain) Les jean-foutre(4) et les gens probes(5) (Refrain) Bien sûr , si l'on ne se fonde (Refrain) .................... Notes (The Vocabulary) 1) crois's le vent ,= (Croiser quelque chose) to chance to run into/ to bump into something - to pass someone or something coming in the opposite direction. 2) le vent fripon - the mischievous/ cheeky wind 3) le vent maraud – the rascally wind 4) Jean-foutre – My Petit Larousse tells me that "Je m'en foutisme" = insouciance. that means not giving a care about anything. 5) des gens probes , upstanding upright right-minded. ( There is a contrast here that can make you think that Brassens is, typically, making a reference to social disparity. In this context, I think though, that he is merely saying here that the two extremes of contrasting dress styles reveal the complete range of people picked on by the mischievous wind.) 6) Médis'nt du vent (Médire de) –slander –speak ill of 7) vent furibond – furious – livid – angry wind 8) rebrousse les bois – brush up (e.g. hair) in the wrong direction 9) Détrouss' les toits – Strip the roofs -Détrousser means to rob violently (eg in a hold up)- to fleece you of your possessions 10) Retrouss' les robes – hitch up/ hike up dresses – roll up (sleeves) 11) répondre de qch – to vouch for something 12) Il ne soucie pas de- he does not care about - he has no regard to 13) colin-tampon a nothing – a trifle – a thing of no importance – 14) cela saute aux yeux – it sticks out a mile – it’s quite obvious – you can’t miss it 15) raffolant de – raffoler de means – to be mad about – to be crazy about- to be wild about 16) fâcheux – upsetting – annoying ie something that is a nuisance or a pain – disagreeable/ unpleasant – unfortunate/ untoward. I use "bad tempered." It is self-evident that those who, because their clothing has been violently blown about, become very annoyed or angry, will, at that moment at least, be the most bad tempered. This is Brassens' little joke. The following photo shows two characteristics of the bridge- the venue for young romance and the unpredictable gusts of wind:
|
A szél (Magyar)(Refrén) Pedáns úr és hanyag úr (Refrén) Ha csak a látszatra adsz, (Refrén) ..........................
|