Artaud, Antonin: Velem a kutya-isten (Avec moi dieu-le-chien Magyar nyelven)
|
Avec moi dieu-le-chien (Francia)Avec moi dieu-le-chien, et sa langue qui comme un trait perce la croûte de la double calotte en voûte de la terre qui le démange.
Et voici le triangle d’eau qui marche d’un pas de punaise, mais qui sous la punaise en braise se retourne en coup de couteau.
Sous les seins de la terre hideuse dieu-la-chienne s’est retirée, des seins de terre et d’eau gelée, qui pourrissent sa langue creuse.
Et voici la vierge-au-marteau, pour broyer les caves de terre dont le crâne du chien stellaire sent monter l’horrible niveau.
|
Velem a kutya-isten (Magyar)Velem a kutya-isten, s nyelve meredeken döf, mint a dárda, a papsüveg kettős kúpjába, a föld csúcsától bizsergetve.
S ime a víz-triangulum közeledik, mint egy poloska, s a parázsló poloska most a kés szúrásává alakul.
Az ocsmány föld keble alatt a kutya-istennő húzódik, rög- s jég-keblekbe burkolózik, hol kopott nyelve megrohad.
S ime pörölyös szűz közelget, szétzúzik minden földi pálya, a csillag-kutya koponyája sejt emelkedni szörnyű szintet.
|