Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Emmanuel, Pierre: Ó ha én a Galamb szárnyán szállnék (Ah! si j’avais les ailes de la Colombe Magyar nyelven)

Emmanuel, Pierre portréja
Rónay György portréja

Vissza a fordító lapjára

Ah! si j’avais les ailes de la Colombe (Francia)

Ah! si j’avais les ailes de la Colombe
j’assourdirais la nuit de mon vol, je battrais
l’air autour du tyran jusqu’à ce qu’il s’effondre
et qu’au bruit de sa chute immense, l’homme nu
s’éveillant au milieu de son sang répandu
encore tout meurtri de mutisme et de plainte
voie la Peur retirer ses eaux de la durée
et sente s’assouplir son corps roidi dans l’ombre
à la chaleur du sang et de la Liberté.
Mais mon chant n’est qu’un faible écho du cri des morts:
ah ! que ceux seulement qui n’oublient pas l’entendent,
et leur silence au moins n’aura plus de remords.



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttp://atlantiha.niceboard.org

Ó ha én a Galamb szárnyán szállnék (Magyar)

Ó ha én a Galamb szárnyán szállnék! Heves
röptömtől döngene az éj, addig kavarnám
a zsarnok körül a levegőt míg ledől
hogy bukása riadt robajára az ember
fölébredjen hűlő vére vörös tavában
s néma kínjaitól még félig holtra váltan
lássa a Rémület vizeit apadóban
s érezze hogy merev testében léte lágyan
újrapezsdül a vér s szabadság melegétől
De csak visszhang dalom a holtak sikolyára:
ők nem felejtenek, ó bár csak ők megértsék
álmukat legalább nem dúlná föl a kétség.



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásawww.literatura.hu

minimap