Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Prudhomme, Sully: A törött váza (Le Vase brisé Magyar nyelven)

Prudhomme, Sully portréja
Kosztolányi Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

Le Vase brisé (Francia)

À Albert Decrais

 

Le vase où meurt cette verveine

D’un coup d’éventail fut fêlé ;

Le coup dut effleurer à peine :

Aucun bruit ne l’a révélé.

 

Mais la légère meurtrissure,

Mordant le cristal chaque jour,

D’une marche invisible et sûre

En a fait lentement le tour.

 

Son eau fraîche a fui goutte à goutte,

Le suc des fleurs s’est épuisé ;

Personne encore ne s’en doute ;

N’y touchez pas, il est brisé.

 

Souvent aussi la main qu’on aime,

Effleurant le cœur, le meurtrit ;

Puis le cœur se fend de lui-même,

La fleur de son amour périt ;

 

Toujours intact aux yeux du monde,

Il sent croître et pleurer tout bas

Sa blessure fine et profonde ;

Il est brisé, n’y touchez pas.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://fr.wikisource.org

A törött váza (Magyar)

Albert Decrais-nek

 

Hol a verbéna haldokol ma,

a kristályváza megrepedt.

Egy legyező épp csak surolta,

még zaj se hallatszott, s beteg.

 

De a kicsiny karc egyre jobban

harapta az üvegfalat,

és láthatatlan és titokban

és biztosan tovább haladt.

 

Vize lassanként csepegett ki

a senyvedő virág körött.

Mi történt itt, nem sejti senki.

Ne nyúljatok hozzá: törött.

 

Szívünkhöz is így ér a drága

és megkarcolja hirtelen.

A szív tovább hasad, virága

elhull az édes szerelem.

 

Az emberek vélik, ép még,

de benn szivünk sír és sajog,

mert érzi mély-mély repedését.

Törött: hozzá ne nyúljatok.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://hu.wikisource.org

minimap