Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Desportes, Philippe: Itt hullt le Icarus (Icare est chu ici, le jeune audacieux Magyar nyelven)

Desportes, Philippe portréja

Icare est chu ici, le jeune audacieux (Francia)

Icare est chu ici, le jeune audacieux,

Qui pour voler au Ciel eut assez de courage :

Ici tomba son corps degarni de plumage,

Laissant tous braves coeurs de sa chute envieux.

 

Ô bienheureux travail d'un esprit glorieux,

Qui tire un si grand gain d'un si petit dommage !

Ô bienheureux malheur, plein de tant d'avantage

Qu'il rende le vaincu des ans victorieux !

 

Un chemin si nouveau n'étonna sa jeunesse,

Le pouvoir lui faillit, mais non la hardiesse ;

Il eut, pour le brûler, des astres le plus beau.

 

Il mourut poursuivant une haute aventure,

Le ciel fut son désir, la mer sa sépulture :

Est-il plus beau dessein, ou plus riche tombeau ?





Az idézet forrásahttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Itt hullt le Icarus (Magyar)

 

Itt hullt le Icarus, a hős, aki elég

merész volt arra, hogy fölszálljon az egekre;

tollát elejtve itt zuhant a vízbe teste,

s máig irigyli a bátor szív végzetét.

 

Boldog mű, melyben ily kis kárból ily derék

haszon származhatott: nagy szellem büszke tette!

S boldog balsors, hiszen oly kincset rejt a vemhe,

hogy győztessé teszi az időn vesztesét!

 

Vakmerő volt az út, de nem félt ifju lelke;

csupán hatalma volt kevés, nem hősi kedve,

s a legszebb égitest perzselte holtra őt!

 

Egy egész életet egy nagy kalandra tett fel:

az ég volt vágya, és mély sírja lett a tenger.

Tudsz szebb végzetet és pompásabb temetőt?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap