Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Képes Géza: Guscio della chiocciola (Csigaház Olasz nyelven)

Képes Géza portréja

Csigaház (Magyar)

Talán baj is hogy így szeretlek
féltelek
óvlak
körülveszlek
mint csigát a háza 
Kell hogy a ház 
kemény
és
könnyű legyen: 
minden hajlatom 
minden ízem
csavaros üregem
csak azért van
hogy téged befogadjon 
tökéletesen.
És viszel magaddal 
mindenüvé
hisz nincs külön súlyom:
én te vagyok.
Ha a sors
otromba kölyök
ökle alatt
összetörök
nélkülem semmi vagy. 
De ha téged
taposna el
téged
s én maradnék meg
Ó, nincs értelmetlenebb 
ostobább limlom
mint egy magára maradt 
csigaház:
benne mint őrült pók 
két élet
alaktalan
árnyéka
tanyáz.



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásahttp://blog.xfree.hu

Guscio della chiocciola (Olasz)

Forse non è un bene che io ti ami tanto
che ti diffenda
che ti protegga
che ti circondi
come fa il guscio con la sua chiocciola
La casa
deve essere dura
e
leggera:
ogni piega mia
ogni fibra mia
e tortuosa cavità
esiste solo
per accogliere te
alla perfezione.
E ovunque
mi porti con te
da solo non ho nessun peso:
io sono te.
Se sotto il pugno
del goffo ragazzone
del destino
vado in frantumi
senza di me tu non sei niente.
Ma se
calpestasse
te
e a rimanere fossi io
Oh, non v’è niente più stupido
e insensato di un oggetto
come un guscio di chiocciola
rimasto solo:
all’interno alloggiano
due ragni come impazziti
due ombre
informi
di due vite.



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap