Marno János: ANNA VII. (VII. ANNA Olasz nyelven)
VII. ANNA (Magyar)zavaros s nagy, mint a Duna, míg Nárcisz
valami tényhitben ringatózik itt. Szívében felásva termőre fordul a valóság talaja, dolgoznia sincs nagyon már mit rajta, ha kedélye elborul, már az is (magában véve) hasznot hajthat csak néki. Csupán a víz opálos látványa nyugtalanítja kvázi a bőrét, mintha mégsem volna egészen magánál, olyképp, ahogy egy ébrenlét magától értetődhetnék. Egy nyílás, mióta elreteszelték.
|
ANNA VII. (Olasz)Torbido e grande, come il Danubio, mentre Narciso si sta cullando qui in qualche credenza fattuale. Scavando nel suo cuore il suolo della realtà diventa fruttuoso, non v’è più di tanto da lavorarci sopra, se gli s’incupisce l’umore, già quello (di per sé) può solo generargli benefici. Solo la vista opalescente dell’acqua, che quasi inquieta la sua pelle, tuttavia come se non fosse del tutto in sé, dimodoché, come ci s’intenderebbe lo stato di veglia. Un’apertura da quando è stata serrata.
|