Ady Endre: A fighting Jesus-and-Mary (Egy harci Jézus-Mária Angol nyelven)
Egy harci Jézus-Mária (Magyar)Néha úgy tör rám pogány módra Ez a kicsi, magyar világ, Hogy szinte én is elkiáltom A régi Jézus-Máriát, A harci Jézus-Máriát.
Mit vétettem és mit akarnak? Hiszen én mindent elhagyok, Dalt, életet és dicsőséget. De az igaz: az én vagyok, De a magyar: az én vagyok.
Láttam én már delelő csordát Vizetlen kútnál, szenvedőn. Kiszáradok, én, bús forrás is, De ne bántsák a szemfedőm, Ne érintsék a szemfedőm.
Ne jöjjenek majd vezekelni, Ne nyögjenek, ha meghalok, Dögöljenek meg éhen-szomjan, De az igaz: az én vagyok, De a magyar: az én vagyok.
Nem kellett, amit fölkináltam? Majd jön idő, hogy kellene. Jézus-Mária, mit is tettem? Vad csordának kell-e zene? Óh, pusztába-halt, szent zene.
|
A fighting Jesus-and-Mary (Angol)Sometimes so pagan is the assault Of this small world of Hungary That I too likewise shout the cry, The ancient Jesus-and-Mary, The fighting Jesus-and-Mary.
What has been my sin? What is wanted? Everything I will lay aside, Poetry, life and reputation, But truth and justice: that am I, And Hungarian: that am I.
I have seen ere this the suffering Standing athirst at empty well; I too, paltry spring, will be dried up, But let no one disturb my pall, Lay not a finger on my pall.
Let no one come to show repentance, Let them make no moan when I die, Let them perish of hunger and thirst, But truth and justice: that am I, And Hungarian: that am I.
Did they not want what I had to give? In time to come `twill welcome be. Jesus-and-Mary, what have I done? Do savage beasts want poetry? Oh scapegoat, holy poetry.
|