Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ady Endre: Wenn man mir die Augen schliesst (Ha a szemem lefogták Német nyelven)

Ady Endre portréja

Vissza a fordító lapjára

Ha a szemem lefogták (Magyar)

Óh, elégtétel éjszakája,
Óh, gyönyörűség éjszakája:
Szememet már lefogták szépen
És senki sem emlékszik rája.

Senki se tudja, mint néztem rá,
Kire haraggal, kire kéjjel?
S ostoba kis emlékezések
Indúlnak útnak szerte-széjjel.[1]


[1] Első megjelenés: BN Esti lap 1907. augusztus 11. XII. évf. 191. sz. 2. – Ady Endre – („Uj versek” főcímmel  A fiaim sorsa, Az őszi lárma és a Megcsókolom Csók-kisasszonyt c. versek után Az elégtétel éjszakája címen.) – További megjelenés: Szil 1907. augusztus 29. XXV. évf. 35. sz. 2. – Tárca – Ady Endre – Kötetben: VA1 (1908) (A Holnap elébe ciklus) 198.; VA2 (1910) 109.; VA3 (1910) 109.; VA4 (1918) 109.; VA5 (1919) 150. – Gyűjteményes kötetben először: AEöv-1 [1930] 87.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu
Megjelenés ideje

Wenn man mir die Augen schliesst (Német)

Ach, diese Nacht der Genugtuung,
ach, diese Nacht die Entzückung:
Man hat mir die Augen geschlossen,
und niemand hat eine Erinnerung.
 
Niemand wusste, wie ich sie ansah,
an wen mit Wut, an wen mit Voll Lust?
'd die albernen Erinnerungen
machen sich an Weg ohne Verlust …



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap