Arany János: Die Beerdigung der Alten Kuhhirt (A vén gulyás temetése Német nyelven)
A vén gulyás temetése (Magyar)1 Viszik Marci bácsit, nem is hozzák vissza, 2 Nincs is benne mód, hogy gyalog odaérjen: 3 Harminchat ökör van fogva a járomba... 4 Hát még a kiséret! az egyszer a fényes: 5 S a lágyszívü barmok, mintha búsulnának 6 De az neki mindegy: ő már deszkát árul, 7 A gulyát sem kérdi: hever-e? szalad-e? 8 Csöndesen nyujtózik hátán a szekérnek, 9 Ott örök bucsút vesz tőle ménes, gulya; 10 De kiséri két pap, két egyház imája... 11 S amit száz esztendő nyilt kérdésül hagyott, 12 Lelje is föl nyáját, lelki üdvösségét:
|
Die Beerdigung der Alten Kuhhirt (Német)1 Sie tragen Onkel Marci, ‘d bringen nicht mal wieder, 2 Es gibt keine Chance, zu Fuß dort zu gelangen: 3 Sechsunddreißig Ochsen werden in das Joch gereicht, 4 Und dann noch die Eskorte! Das einmal das Debüt: 5 Die weichherzigen Rindviecher als wären traurig, 6 Doch es ist ihm egal: Er verkauft bereits Bretter, 7 Fragt nicht einmal den Huden: Liegen oder rennen, 8 Er streckt sie sich leise dort oben auf dem Wagen. 9 Dort wird sich das Gestüt die Hude verabschieden; 10 Begleitet von zwei Priester ‘d zwei Kirchen Gebete ... 11 Was hundert Jahre lang offengelassen wurde 12 Aufdecken soll die Herde, ‘d erlöse die Seele':
|