Babits Mihály: [Lelkem kiszikkadt mezején...]
[Lelkem kiszikkadt mezején...] (Magyar)Lelkem kiszikkadt mezején pár szál virágot keresek annak ki lelkem lelke és minden virágnál kedvesebb,
kit boldog lennék boldogan tudni, álomnál édesebb életben, s mégis én teszem hogy az élete csupa seb.
Fojtó szélverte zord mezőn böngészve, sírva keresek... Szegény, szegény virágaim, be fonnyadók, be kevesek,
bús menekültek, mint magam, s halálra szántak, s kékesek, s utolsó pár szál ez talán amit most lábadhoz teszek.
Tünődöm olykor, édesem, jobb lesz-e ha már nem leszek? Lesz-e nyaradnak ősze még vidámabb, és virága szebb?
1938. márc.
|
FordításokNémetAuf meiner seele dürrem karst Engl, Géza Angol (I'm searching parched fields… Kery, Leslie A. Szerb Na sušnom polju mog duha Fehér Illés Kérjen fordítást! |