Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

József Attila: Without knocking (Kopogtatás nélkül Angol nyelven)

József Attila portréja

Kopogtatás nélkül (Magyar)

Ha megszeretlek, kopogtatás nélkül
bejöhetsz hozzám,
de gondold jól meg,
szalmazsákomra fektetlek,
porral sóhajt a zizegő szalma.

A kancsóba friss vizet hozok be néked,
cipődet, mielőtt elmégy, letörlöm,
itt nem zavar bennünket senki,
görnyedvén ruhánkat nyugodtan foltozhatod.
Nagy csönd a csönd, néked is szólok,
ha fáradt vagy, egyetlen székemre leültetlek,
melegben levethesz nyakkendőt, gallért,
ha éhes vagy, tiszta papirt kapsz tányérul,
amikor akad más is,
hanem akkor hagyj nékem is,
én is örökké éhes vagyok.

Ha megszeretlek, kopogtatás nélkül
bejöhetsz hozzám,
de gondold jól meg,
bántana, ha azután sokáig elkerülnél.

1926. április



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

Without knocking (Angol)

If I grow to love you
you can come in
without knocking
but consider carefully
I will lay you on my sack of hay
where the rustling straw sighs with dust

I will bring you fresh water in a jug,
before you leave, I’ll clean your shoes
nobody will bother us here
you can bend mending our clothes in peace
Deep silence is deep here, just so you know
if you’re tired, you can have my only chair,
if it’s hot, you can undo ties and collars
if you’re hungry, you’ll have a clean paper as plate
when there’s something else
please let me have some of it
I’m also forever hungry

If I grow to love you
you can come in
without knocking
but consider carefully
I would be sad if afterwards
you forgot to visit me.



FeltöltőSütő Fanni
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap