Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

József Attila: Liebesgedicht (Szerelmes vers Német nyelven)

József Attila portréja
Szalki Bernáth Attila portréja

Vissza a fordító lapjára

Szerelmes vers (Magyar)

Hegyes fogakkal mard az ajkam,
Nagy, nyíló rózsát csókolj rajtam,
Szörnyű gyönyört a nagy vágyaknak.
Harapj, harapj, vagy én haraplak.

Ha nem gyötörsz, én meggyötörlek,
Csak szép játék vagy, összetörlek,
Fényét veszem nagy, szép szemednek.
- Ó nem tudom. Nagyon szeretlek.

Úgy kéne sírni s zúg a vérem,
Hiába minden álszemérem,
Hiába minden. Ölbe kaplak:
Harapj, harapj, vagy én haraplak!




FeltöltőMucsi Antal
Az idézet forrása.

Liebesgedicht (Német)

Mit spitzem Zahn beiß meine Lippe,
Küss auf mich eine schöne Rose,
Schreckliche Lust den großen Wünschen,
Beiß mich, sonst ich werde dich beißen.
 
Wenn du mich nicht quälst, (werde) ich dich quälen,
Schönes Spielzeug, ich (werde) dich zerbrechen,
Ich nehme den Schein deiner (schönen) Augen.
 Es geht nicht! Ich kann dich nur lieben!
 
Ich müsste so weinen, mein Blut kocht.
Jede falsche Scham währe umsonst,
Alles (ist) umsonst. Ich werde (dich) umarmen:
 Beiß mich, sonst ich werde dich beißen.



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap