Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Lampérth Géza: Herbstblumen (Őszi virágok Német nyelven)

Lampérth Géza portréja

Vissza a fordító lapjára

Őszi virágok (Magyar)

Asztalomon halvány őszi virágok,

Édes anyám könyje hullott reájok,

Oh, mert amig bokrétába kötötte:

Őszi méla borongásban

Tudom, az én halvány képem

Lengett búsan körötte . . .

Lám, hiába hazudom az írásba’

Napsugárról, boldogságról . . . hiába!

Tudja ő: hogy bús. borús az életem

S felvidítni kis kertjének

Végső szelíd mosolyát is

Kiküldötte énnekem.


Nézlek, nézlek halvány őszi virágok

S hull a könyem, édes könyem reálok . ..

S mig a szemem könyet ejt a csokorra:

Száll a lelkem haza felé

S azt az áldott anyakezet,

Anyaszivet csókolja . . .



 



FeltöltőMucsi Antal
Az idézet forrásaNagybánya és vidéke
Könyvoldal (tól–ig)1905

Herbstblumen (Német)

Blasse Herbstblumen stehen auf meinem Tisch,

die Tränen von Mutter giessen es äolisch,

oh, weil sie mit einer Schnur band es rundum:

In herbstmelancholieschem Trauer,

ich weiss, es war mein schwaches Bild

traurig, schwang um ihr herum.

 

Siehe, ich lüge vergeblich beim Schreiben

über Sonnenschein, Glück kann ich nicht bleiben!

Sie weisst, dass es traurig ist, wie mein Gedicht

zum mir erheitern hat immer

auch das letzte sanfte Lächeln

hat sie mir herausgeschickt.

 

Ich schaue ‘d, schaue auf blasse Herbstblumen.

‘d die Träne, meine Träne, die fallen runter.

Indem das Auge tränt auf den Blumenstrauss:

Die Seele fliegt auch nach Hause

und küsst den lieben Mutters Hand

’d, das Mutterherz küsst im Haus.

 

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap