Szendrey Júlia: Im Herbst (Ősszel Német nyelven)
|
Ősszel (Magyar)
Minden nyomon enyészet, Szemlátomást jön a halál És távozik az élet.
Párját hivő madártól, És zengicsélő kis tücsök Nem lármáz a bokorból.
Mint haldokló körében, Csak egy-egy hosszú sóhaj száll S terül el a vidéken.
A még virágzó ágak, S mint omló könnyek, hullanak Levelei a fáknak. Máskor ily tájban elborult Lelkem egész világa, Ugy tetszett, részt kell vennem a Természet halálába!
S oly busán néztem rája, Mintha egy öröm hagyna el, Vagy szivem volna fája.
koszorút tett fejemre, Az őszi köd fátyol gyanánt Lengedezett körüle.
Először életemben, Hogy a természet gyásza közt Szivem ily érzéketlen ? Mi ád okot örömre, Mikéntha kétköznapjaim Válnának ünnepélyre?
Minden, miként volt régen, Leáldozott napom helyett Nem látok mást az égen.
És szivem mégis úgy örül, Ugy ujjong örömében ; Ki fejti meg: élet, halál, Vár a közel jövőben ?
Vagy a sír méla holdja, Mely lelkem hosszú éjjelét Közelgtével fölgyújtja ?
Kitárt karokkal várom, Csak azt óhajtom, lenne bár Inkább az örök álom.
Minden percze mily drága, Követi azt a gyötrelem Örökkévalósága!
|
Im Herbst (Német)Verwelkte, herbstliche Landschaft, und überall ist Verfall, zweifellos der Tod kommt näher und Abschied sagt: Tschüss bis bald!
Liebeslieder hört man nicht mehr, von den verliebten Vögeln und die schallende kleine Grille, macht in dem Busch kein Dröhnen.
Alles ist so still und ruhig, als würde jemand sterben, nur ein sehr - sehr langer Seufzer liegt sie sich auf den Feldern.
Aus dem blütenvollen Ästen werden jetzt nackte Stängel, und wie Tränen fallen runter auf der Erde, die Blätter.
Sonst in dieser Zeit verfinstert meine ganze Seelenruhe es schien so, dass ich teilen muss das sterben, als Zeitlupe!
Die abgefallenen Blätter schaute ich sehr traurig an, als wäre ich die Freude los, meines Herzensbaums Kumpan.
Indem das glückliche Liebe, hat mein Scheitel mit Kranz bedeckt, `d, wie der herbstliche Nebel, ruhelos um mich pendelt.
Und trotzdem doch! -- was ist jetzt los erstmals in meinem Leben, während der Natur so trauert mein Herz so kalt geblieben?
Gleich wo ich schaue weisst es nicht, was gibt mir Grund zu Freude, als wären die Wochentage meiner heimlichen Freunde.
Rundum keine Veränderung, alles ist so, wie es war, nach dem Verschwinden der Sonne sehe nichts mehr auf dem All.
Mein Herz freut sich trotzdem weiter, von Freude jubelt ewig; Wer löst es auf? Leben, der Tod? Was wartet Morgen auf mich?
Das Leben schönste Tag ist es oder der Mondschein des Grabs, und das lange Nacht der Seele du heller erleben kannst?
Ob das Leben, oder der Tod schlisse mit beiden Armen um, nur wünschte ich, dass es wäre, lieber der ewige Traum.
Ach, ich weiss, die Glücksminuten ist sehr teure Innigkeit, wird gefolgt von den grausamen, Folterqual der Ewigkeit!
|