Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Szendrey Júlia: Drei Rosenknospen (Három rózsabimbó Német nyelven)

Szendrey Júlia portréja

Vissza a fordító lapjára

Három rózsabimbó (Magyar)


Három rózsabimbó az én boldogságom,

Három rózsabimbó életem, világom !

El van osztva köztük három felé lelkem,

És mégis mindegyik birja azt egészen.

 

Nem tudom kivülök terem-e több virág,

Mit látni öröm, illetni boldogság?

Szemem nem is keres, nem is látna meg mást:

Hisz bennök találtam feledést, kárpótlást!

 

Szivemből fakadtak, szivem a gyökerök:

Együtt hervadnék el, együtt halnék velők:

Hadd boruljak rájok, — merengjek el rajtok,

S eltelve örömmel, hadd beszéljek rólok :


Először is te rólad

Szerelmem virága,

Kihalt boldogságom

Egyetlen zöld ága.


 Az eltépett múltnak

Élő bizonysága,

A lehullott csillag

Fennmaradt sugára! —


Még csak alig feslik

A pirosló kehely,

És illatja már is

Törzsét árulja el;


Büszkén emeli föl

Magasra kis fejét,

Amidőn kiejti

Ragyogó, szép nevét.

 
A napnak sugári

Nem vakítják szemét,

Midőn a magasba

Küldi tekintetét.


Leroskadt, letiport

Lelkem ő rá hajlik,

Ha a vihar benne

Tűrhetlenül zajlik.


Ártatlan kebelén

Kipihenem magam . . .

Jer ide, jer ide,

Legnagyobbik fiam.


Csak alig mer ajkam

Csókot lehelni rád,

Alig mer illetni,

Te kis fehér virág! —


Sokszor, ha elnézem,

Milyen gyönge, halvány,

Azt hiszem, nem élő:

Csak ábrándkép talán.


Fehér rózsabimbóm,

Borulj a szivemre,

Hadd dobogjon áldást

Szőke kis fejedre!


Hallod-e mit beszél?

Érzed-e mint szeret?

Kincsének, gyöngyének

Mint nevez tégedet?


Érzed-e mint áll meg

Egyszerre verése,

Ha arczod találja

Szellő lebbenése ?


És mégis ki hinné,

E gyenge kis testben

Mily óriás lakik

Szivben, szeretetben!

Eltörpül mellette

Minden más szerelem,

E parányi szivben

Annyi az érzelem !


Szeress, szeress engem,

Második gyermekem,

Imádott kis fiam,
Felüdülő lelkem! 


Ide, ide vele,

Parányi fiammal,

Evvel a harmadik

Kis rózsabimbóval!

 
Bimbónak is piczi,

Csak egy rózsalevél,

És birása mégis

Hét országgal felér!

 
Sugárzó kétszeme

Úgy ragyog rám éppen,

Hogy azt kell gondolnom,

Két nap süt az égen.


Hátha még ölelve

A nyakamba borul,

A nagy boldogságtól

Szivem is elszorul . . .

Ne félj, szivem, ne félj,

Légy már egyszer nyugodt,

A sors olajággal

Küldé e galambot.


Repülj az ölembe,

Szállj le kebelemre,

Ártatlan galambkám

Simulj a szivemre! . . .


Béke és nyugalom

Tölti el lelkemet,

Semmi ami fájhat,

Nem talál ott helyet.


S örömim közepett

Ily szókra fakadok:

Minden anya közt én

Legboldogabb vagyok!

 



FeltöltőMucsi Antal
KiadóKortárs Kiadó
Az idézet forrásaSzendrey Júlia összes verse
Könyvoldal (tól–ig)9 - 13
Megjelenés ideje

Drei Rosenknospen (Német)

Drei Rosenknospen sind meine Glückseligkeit,

drei Rosenknospen sind mein alles weit und breit!

Geteilt sind in drei die Liebe und die Seele.

‘d trotzdem gehört jedem das Ganze alleine.

 

Ich weiß nicht, ob noch andere Blumen wären,

die zu sehen ist Freude und haben ist Segen?

Das Auge sucht nicht mehr und findet auch keines:

Weil in euch ich fand das Vergessen mein alles.

 

Aus dem Herz gepriesen, dieses Herzens Wurzeln

mit ihnen gemeinsam würde verwelkend sterben:

Lasst mich an ihnen lehnen, an ihnen versonnen

und mit voller Freude über ihnen verzählen:

 

Zunächst jetzt über dich

die Blume meiner Liebe,

das erloschene Glück

einzig grüne Triebe.

 

Von dem rauen Leben

der lebende Beweis,

den erloschenen Stern

der einzige Hinweis.

 

Kaum öffnet sie sich

der rosarote Kelch,

und der Duft verrät schon

den zukünftigen Herrn.

 

Mit Stolz lupft er jetzt schon

hoch das kleine Köpfchen,

und wenn den Namen sagt,

wackelt mit den Zöfchen.

 

Und den Sonnenstrahlen

blendet ihn ja gar nicht,

wenn in die Höhe schaut

weit in das grelle Licht.

 

Hinsinkend getrampelt

beugt die Seele zu ihm,

wen der Sturm dort drin

unausstehlich wird.

 

An der arglosen Brust

dort ruhe ich mich schon,

komm zu mir, komm zu mir,

du, mein ältester Sohn.

 

Kaum dürfen die Lippen

ein Kuss an dich hauchen,

kaum darf dich berühren,

du kleine weiße Blumen.

 

Öfters, wenn ich schaue,

wie schwach und blass ist er

denke, du lebst nicht mehr,

bist ein Traumgebilde.

 

Weisse Rosenknospe,

komm, lieg auf meinem Herz,

das Herzklopfen soll dich,

befreien von dem Schmerz.

 

Hörst du es, was er sagt?

Fühlst du es, wie dich liebt?

Mein Schatz, meine Perle, wie

liebevoll nennt er dich?

 

Fühlst es, wie stehen, bleibt

plötzlich das Herzklopfen,

wenn zart auf dein Gesicht

von Briesen paar Tropfen.

 

Und trotzdem, wer glaubt es

in den schwachen Wesen

wie große Seele wohnt

mit herzvollem Leben.

 

Neben ihn verzwergen,

all‘ andere Liebe

in dem winzigen Herz

ist so viele Milde.

 

Liebe, liebe nur mich

auch du, mein zweites Kind

angebeteter Sohn,

mein auffrischender Wind.

 

Hier mit ihm, hier mit ihm

mein winziges Bübchen,

hier mit meinen dritten

kleinen Rosen Knöspchen.

 

Für Knöspchen noch zu klein

nur noch ein Rosenblatt,

‘d seine Grösse doch, für

Sieben Königreichs reicht.

 

Zwei funkelnde Augen

strahlen an mich immer,

sollte ich meinen, zwei

Sonnen sind am Himmel.

 

Und wenn mir kuschelig

in meinen Hals umarmt,

das Herz von der Freude

über alles erbarmt.

 

Keine Angst, du Liebste

sei bitte friedvoll, das

Schicksal mit Feigenzweig

die Tauben schicken soll.

 

Flieg mir in den Armen,

sitz mir auf die Brust, du

mein harmloses Täubchen,

gibst mir einzig die Lust.

 

Friede und die Ruhe

füllt jetzt meine Seele,

nichts was wehtun könnte,

den Zutritt soll verfehle.

 

‘d von der großen Freude,

sage es jetzt im stille,

von jeglichen Müttern

bin ich der Glücklichste.

 

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap