Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Szendrey Júlia: Dämmert oder Zwielicht? (Hajnal-e, alkony-e? Német nyelven)

Szendrey Júlia portréja

Vissza a fordító lapjára

Hajnal-e, alkony-e? (Magyar)

Hajnal-e, alkony-e,

Vagy az éjszaki fény,

Ami ott piroslik

A láthatár szélén?

 

Köröskörül sötét

Csillagtalan éjjel,

Csak e tüz világol

Ott ijjesztő fénynyel.


Hogyha ez hajnala

A támadó napnak,

Ha feljön, tüzétől

Világok olvadnak.

 

Ha pedig alkonyat

Jaj volt ott a földnek,

Ahová e napnak

Sugári sütöttek!

 

Hogyha északi fény

Az elnevezése,

Úgy az egy meggyilkolt

Világ elvérzése.

 

Sem hajnal, sem alkony,

Sem az éjszaki fény,

Ami ott piroslik

A láthatár szélén:


Az egy kiégett sziv

Végfellobbanása

Elhamvadt tüzének

Utolsó szikrája!

 



FeltöltőMucsi Antal
KiadóKortárs Kiadó
Az idézet forrásaSzendrey Júlia összes verse
Könyvoldal (tól–ig)40
Megjelenés ideje

Dämmert oder Zwielicht? (Német)

Dämmert oder Zwielicht,

oder ist das Nordlicht,

was dort rötlich scheint,

wo der Horizont ist?

 

Ringsherum ist dunkel,

mit sternlosem Himmel,

nur dieses Feuer brennt

mit schrecklichen Lichter.

 

Wenn das ist der Anbruch

der stürmischen Sonne,

wenn aufgeht, von Feuer

die Welt geht zugrunde.

 

Doch wenn das Zwielicht, der

Erde wurde bestrafen,

wo der Strahl der Sonne

schien ohne Erbarmen.

 

Wenn der Name. Nordlicht

hat man es gegeben,

wie die ermordete

Welt tut auch verenden.

 

Kein Dämmern, kein Zwielicht,

auch nicht das Nordlicht,

was das rötliche dort,

wo der Horizont ist:

 

Von dem verbrannten Herz,

die letzte Entflammung,

dem gelöschten Feuer,

der letzte Funkenflug!

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap