Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Szentessy Gyula: Letzter Kuss (Utolsó csók Német nyelven)


Vissza a fordító lapjára

Utolsó csók (Magyar)

Ne még! Csak egyszer átölellek,

Szemedbe nézek csendesen

És hagyj el aztán búcsú nélkül,

Egy sóhaj nélkül nesztelen.

 

Ameddig csókod itt fog égni

Remegő, szomjas ajkamon,

Ameddig érezem varázsod

S szived verését hallgatom.

 

Bűbájos álmot hints előbb rám,

És részegítsd meg lelkemet,

Ne tudjam azt a szörnyű perczet

Amikor elveszítelek.

 

Oh, ne zavarja azt a perczet

Se köny, se sóhaj, sem panasz,

Maradjon szivembe temetve

Örökre tisztán, szüzen az .  .  . 

 

Ne kísérjen a feledésbe

Se bús emlék, se fájdalom,

Mindössze annyi, hogy örökre

Egy édes csókról álmodom.

 



FeltöltőMucsi Antal
Az idézet forrásaA Hét
Megjelenés ideje

Letzter Kuss (Német)

Noch nicht! Ich umarme dich nur einmal,

schaue dir ruhig in die Augen,

‘d, dann geh, ohne dich zu verabschieden,

ohne einen Seufzer abtauchen.

 

Solange noch dein Kuss hier bei mir brennt

an zitternden, durstigen Lippen,

solange ich deine Magie spüre,

‘d, ich höre noch deinen Herzen zittern.

 

Streu zuerst einen reizenden Traum auf mich

und berausche noch meine Seele,

vertrage die schreckliche Minute nicht,

wenn ich dich endgültig verliere.

 

Ach, soll nichts diese Minute stören,

keine Träne, Seufzen und Panik,

bleibst du in meinem Herzen begraben

ewig als jungfräuliche Lyrik.

 

Soll nicht in Vergessenheit begleiten

kein’ trübe Erinnerung, kein Schmerz,

insgesamt so viel, dass ich ewig

träume von deinem liebenden Herz.

 

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap