Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Szentessy Gyula: Tröster (Vigasztaló Német nyelven)

Vigasztaló (Magyar)

Lenéznek és gúnyolnak engem,

Ugy járok itt mint idegenben,

A gáncsot tűröm, hallgatom,

Lenézve — büszkén, szabadon.




Kiket felhajt a sors szeszélye,

Nagyok vagytok ti hozzám mérve,

Gyerköcz,. i f j ú gyermekek,

Csak rajta törekedjetek!


Én félre állok, — nem ragyogni,

Czak egy-két dalom eldalolni,

S ha eldaloltam pár dalom,

A jövendőröl álmodom.

 

— Nem harsona szó mellett nyújtják

A költő martyr-koszorúját,

De sírjára, ha moh fedi,

Egy ismeretlen kéz teszi.





FeltöltőMucsi Antal
Az idézet forrásaA Hét
Megjelenés ideje

Tröster (Német)

Sie verachten ‘d, spotten über mich,

ich lebe hier nur wie ein Fremdling,

dulde den Tadel, hör’ den Schrei

verachtend, – aber stolz und frei.

 

Wen der Laune des Schicksals treibt ihr

seit grossartig im Vergleich zu mir,

Bürschchen, noch trotzende Kinder,

drauflos jetzt, strebt euch, ihr Spinner!

 

Ich steh’ beiseite, – nicht zu glänzen,

kann ein oder zwei Lieder Kränzen,

‘d, wenn die Lieder gesungen hab,

ich träume von der Zukunft halt.

 

- Es wird kein’ Fanfare nebenbei

Märtyrerkranz des Dichters geben,

doch am Grab, wenn auch moosbedeckt,

von einer fremden Hand hingestellt.

 

 

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap