Azon az éjjel (Magyar)
Azon az éjjel az órák összevissza vertek. Azon az éjjel holdfényben úsztak mind a kertek. Azon az éjjel kocsik robogtak a kapunk alatt. Azon az éjjel könnyben vergődtek a fülledt szavak. Azon az éjjel égett szobánkba gyertya, lámpa. Azon az éjjel féltünk a borzasztó homályba. Azon az éjjel arcunk ijedt volt, halavány. Azon az éjjel halt meg szegény, ősz nagyapám.
Azon a reggel csupa rokon jött, sirató nép. Azon a reggel sürögtek az öreg mosónék. Azon a reggel kendővel kötötték fel gyönge állát. Azon a reggel lassan vezettek a földúlt szobán át. Azon a reggel rozsdás pénzt tettek kék szemére. Azon a reggel riadtan bámultam feléje. Azon a reggel csak hallgatott makacs ajakkal. Azon a reggel olyan volt, mint egy néma angyal. Feltöltő | Fehér Illés |
Az idézet forrása | http://epa.oszk.hu |
|
That was the night when... (Angol)
That was the night when
clocks ticked in some topsy-turvy ways.
That was the night when
gardens floated in moon's silver haze.
That was the night when
When coaches rumbled and came right inside.
That was the night when
Stodgy words floundered in a teary tide.
That was the night when
candles and lamps were burning our room.
That was the night when
All of us, scared, were trembling in the gloom.
That was the night when
Our faces were pale and scared, teary eyed.
That was the night when
my poor old, grey-haired, grandfather died.
That was the morning
when all our kin came, they gathered to wail.
That was the morning
when washer women were bustling with their pail.
That was the morning
when with a headscarf, they tied up his chin,
That was the morning
When I was slowly lead through the messy room,
That was the morning
when rusty coins close the blue of his eyes,
That was the morning
when I had watched him with startled surprise,
That was the morning
he was just quiet, lips stubborn, unheard.
That was the morning
he was like mute angels: lacking a word.
|