Balázs F. Attila: Past the walls (Túl a falakon Angol nyelven)
Túl a falakon (Magyar)a kő hideg lapján mely magához szippantva megbillent elidegenítvén önmagamtól
néztem magam: égtem lobogtam gyönyör és félelem harca sejtjeim vigyázták halálomat
az utak: összekuszálódott drótháló
aztán a dimenziók nélküli zuhanás önmagamba ahogy falak mélyedések tárgyak tűnnek el a kialvó gyertya fényével
|
Past the walls (Angol)on the cold slab of the stone which tilts me dragging me to itself alienating me from myself
I watched myself burnt blazed battle of rapture and pain my cells had attended my death
the roads: entangled wire netting
then the fall without dimensions into myself as walls depressions things vanish with dying candlelight
|