Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Nagy László: Qui portera é’amour (Ki viszi át a Szerelmet Francia nyelven)

Nagy László portréja

Vissza a fordító lapjára

Ki viszi át a Szerelmet (Magyar)

Létem ha végleg lemerűlt,
ki imád tücsök-hegedűt?
Lángot ki lehel deres ágra?
Ki feszül föl a szivárványra?
Lágy hantú mezővé a szikla-
csípőket ki öleli sírva?
Ki becéz falban megeredt
hajakat, verőereket?
S dúlt hiteknek kicsoda állít
káromkodásból katedrálist?
Létem ha végleg lemerűlt,
ki rettenti a keselyűt!
S ki viszi át fogában tartva
a Szerelmet a túlsó partra!

 

© Nagy László jogutóda



KiadóHolnap Kiadó
Az idézet forrásaVersek és versfordítások 1-3.

Qui portera é’amour (Francia)

Une fois mon existence à jamais absorbée, 
Qui donc vouera un culte au violon du grillon ?
Qui soufflera du feu sur les branches frappées de givre ?
Qui donc ira s'écarteler sur l'arc-en-ciel ?
Qui donc en pleurs enlacera des hanches rocheuses
Pour les changer en champs qui mollement ondulent ?
Qui câlinera des cheveux, des artères
Ayant racine dans des murs ?
Qui donc enfin élèvera des cathédrales d'injures
À des croyances ravagées ?
Une fois mon existence absorbée à jamais,
Qui donnera l'épouvante aux vautours ?
Qui portera sur l'autre rive
L'Amour qu'il tient entre ses dents ?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://flora.over-blog.org/article-laszlo-nagy

minimap