Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Weöres Sándor: The field pours its daisies out… (Százszorszépet ont a rét* Angol nyelven)

Weöres Sándor portréja

Százszorszépet ont a rét* (Magyar)

Százszorszépet ont a rét,

ág pezsdül. Tavasz van.

Te csak hült-merev maradsz,

kõ a kurta gazban.

 

Nimfa táncol, faun kering,

ájul száz alakban.

Vén kő nézi hallgatag

örök kárhozatban.

 

A virágé bús öröm:

egy évig ha bírja.

A kőé az istenek

halhatatlan kínja.

 

*Rongyszőnyeg  18.



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásahttp://www.mek.iif.hu/

The field pours its daisies out… (Angol)

The field pours its daisies out,

branch buds, the spring proceeds.

But you're staying cold and stiff,

you, stone among the weeds.

 

Faun circles, there's dancing nymphs,

swooning seems their mission.

Old stone stares, is silent in

eternal perdition.

 

Sad joy is the flower's lot:

perhaps a year, then gone.

Stone's lot is the pain of gods

that lives for ever on.



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaMagyarul Bábelben

minimap