Eötvös József: Vermächtnis (Végrendelet Német nyelven)
|
Végrendelet (Magyar)Ha majdan átfutottam Göröngyös útamat, S hova fáradtan érek, A sír nyugalmat ad:
Márvány szobor helyébe, Ha fenmarad nevem, Eszméim győzedelme Legyen emlékjelem.
S ha majd kijőtök néha S megálltok síromon, Zengjétek el a legszebb Dalt néma hantomon.
Magyar dalt, lelkesítőt, Melynél a szív dobog, Tán halva is megértem, S keblem hevűlni fog.
És sírjatok egy könnyet Barátotok felett: Dalt érdemelt, mert költő, Könnyet, mert szeretett.
1848
|
Vermächtnis (Német)Wen ich endlich dort bin, am Ende meiner Reise, im Grab, wo ich ankomme, bin dort sehr-sehr leise.
Anstatt der Marmorstatue, wenn mein Name noch kennt, woran ich geglaubt hab‘: wenn das liest, an mich denkt.
Wenn ihr Mal in Friedhof seid, bleibt an mein Grab stehen, sänget das schönste Lied, bevor Weitergehen.
Ungarisches Lied, bitte, mit viel Herz und Seele, ich werde es verstehen, unten, wo ich liege.
Und weint ein Tropfen Träne, über des Freundes Grab: ein Lied, weil er Dichter war, Träne, weil als Mensch starb.
|