Majthényi Flóra: Was ist Heimat? (Mi a haza? Német nyelven)
|
Mi a haza? (Magyar)"Édes anya, édes apa! Mondjátok csak, mi a haza? Tán e ház, amelyben vagyunk? Amelyben mindnyájan lakunk: Ez a haza?"
"Nem, gyermekem, ez csak házunk, De amit itt körül látunk, Merre földeink terülnek, Merre kertjeink feküsznek: Ez a haza!
Minden, amit a szem belát, Itt e föld, mely kenyeret ád, E folyók tele halakkal, E szőlőhegyek falvakkal: Ez a haza!
Amerre a hegylánc kéklik, Merre a berek sötétlik, Merre a róna kanyarul, Melyre a kék ég leborul: Ez a haza!
Hol egykor őseink laktak, Itt csatáztak, itt mulattak, Ahol a határt ők szabták S örökségül reánk hagyták: Ez a haza!
Ahol csontjaink porladnak S mindig a földben maradnak, Ahová bennünket tesznek, Midőn egyszer eltemetnek: Ez a haza!
Ez a föld, mely drága nekünk, Melyet legjobban szeretünk, Ahová, bármerre járunk, Mindig vissza-visszavágyunk: Ez a haza!"
|
Was ist Heimat? (Német)„Vater, Mutter, sagt mir jetzt Grad! Sagt ihr mir schnell, was ist Heimat? Vielleicht es hier, wo wir eben? In dem Haus, wo alle leben: Das ist Heimat?“
„Nein, Kind, das ist nur unser Haus, aber alles, rund um das Haus, wo die Ländereien liegen? Wo wir unsere Gärten pflegen: Das ist Heimat!
Alles, was hier das Auge sieht, hier ist das Land, das uns Brot gibt, diese Flüsse voll mit Fische', der Weinberg ist voller Frische: Das ist Heimat!
Wo die Bergketten blau werden, ‘d die Auen ins Dunkeln färben, wo das Brachfeld sich ganz verkrümmt, ‘d die blauen Himmel alles rühmt: Das ist Heimat!
Wo unsere Ahnen lebten, hier kämpften sie ‘d Träume webten, wo sie hatten, die Grenzen gesetzt als Vermächtnis uns hinterlässt: Das ist Heimat!
Wo unsere Knochen dorren. Sie bleiben immer im Boden, wohin die uns einst versorgen, dort, wo wir begraben werden: Das ist Heimat!
Drum ist das Land, uns so kostbar, hier zu leben, so wunderbar, wo auch immer wir hingehen, wir sehnen immer zurück her: Das ist Heimat!“
|