Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Sebestyén Péter: The night song of the martyr (A mártír éji dala Angol nyelven)

Sebestyén Péter portréja

A mártír éji dala (Magyar)

„Sikerült”, súgja diadalmasan és visszahúzza a bugyiját. A fénymásoló csöndesen kattog és lajstromozza minden tévedésemet. Ez a szerelem, a csatakos alkony odakinn, a pásztoróra idebenn. A kiégett fénycső a kismillió félrekúrást megért asztal fölött. Légy mászik a tapétán, halkan nevet. „Elválsz?” Felfoghatatlanul rövid az élet. Ha és amíg leérek a portáig, megőszülök. Otthagyom, mint bőröndöt a hotelszobában. Vagy mint a taxiban, ahol először. A konferencia után, New Yorkban, meghatározhatatlan számú félrenyelt mondat után. Van, hogy Isten sem akar tudni az egészről, van, hogy a káprázó felismerések sem vonatkoznak semmire. Résnyire nyílik az ajtó, szellemek csukják-tárják, tudják, hogy tudom.
Lemondom az ebédemet. Lemondom életem összes megbeszélését három példányban, amiből egy sem illet meg senkit. Szignálom azt is, amit nem lehet aláírásunkkal igazolni. Mire vége, lefő a kávé. Összecsomagolok, bedobozolom magam egy pillantás zárványába, amiben egy azonosítatlan személy csal és hazardírozik. Csak a fogaknak csikorgatása, az hallik, a töltőtoll túlvilági sercegése, s a belátható terekben egy végleges hatályú eső.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaS. P.

The night song of the martyr (Angol)

“Success”, she triumphantly whispers and pulls her panties up. The photocopier quietly clicks and catalogues my every mistake. This is love, the soggy dusk outside, the tryst inside. The burnt-out fluoro-tube above the table that had lasted through umpteen “bits on the side”. A fly crawls on the wallpaper, quietly smiles. „Will you get a divorce?” The shortness of life is incomprehensible. If, and whilst I get to the front desk, I shall go grey. I leave her like a suitcase in a hotel room. Or in a taxi as that first time. In New York after the conference, after an indeterminate number of half-swallowed sentences. At times not even God wants to know about any of it, at other times not even blinding recognitions pertain to anything. The door opens a crack, spirits open and close it, they are aware that I know. I cancel my lunch. I cancel my life’s every engagement in three copies, from which not one concerns anybody. I initial even what cannot be certified by signatures. By the time it’s done, the coffee was ready. I pack up, box myself into the bubble of a glance in which an unidentified person cheats and runs close to the wind. Only the gnashing of teeth, that is what can be heard, the otherworldly splutter of the fountain-pen and, as far as the eye can see, the permanent setting-in of rain.



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaMagyarul Bábelben

minimap