Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Choli Daróczi, József: I-au dus pe ţigani (Elvitték a cigányokat Román nyelven)

Choli Daróczi, József portréja

Vissza a fordító lapjára

Elvitték a cigányokat (Magyar)

A sok cigányt mind elvitték,

nagy árkokat ásni vitték.

A nagy árok lassan mélyül

víz bugyog fel a mélyérül.

Szegény fiúk, mind mifajták,

a csendőrök űzik-hajtják,

verik őket, kapják kézre,

lemaradót puskavégre.

Az a nagy árok minek kell,

a fekete, feneketlen?

Nem tudják, honnan is tudnák,

csendőröktől meg nem tudják!

Ha tudnák, hogy minek ásnak,

hogy maguknak, hogy nem másnak,

maguknak, a többieknek,

asszonyoknak, gyerekeknek.

 



FeltöltőBandi András
Az idézet forrásahttp://www.sulinet.hu/

I-au dus pe ţigani (Román)

Pe mulţi ţigani, pe toţi i-au dus
şanţuri adânci să sape i-au dus.
Şanţul adânc greu s-adânceşte
din adânc apa izvoreşte.
Toţi neamul nostru, săracii,
îi gonesc, îi bat jandarmii,
îi lovesc, îi dau din mână-n mână,
pe baionetă ajunge cel din urmă.
Acel şanţ adânc la ce e bun,
acel negru şi fără fund?
Nu ştiu ei, de unde ar şti,
de la jandarmi nimic nu aflii!
De ce sapă, dacă ar şti,
pentru ei, nu pentru alţii,
pentru ei, şi pentru ceilalţi sapă,
pentru femei şi pentru odraslă.



FeltöltőBandi András
Az idézet forrásasaját

minimap