Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Juhász Gyula: Labour (A munka Angol nyelven)

Juhász Gyula portréja
Kery, Leslie A. portréja

Vissza a fordító lapjára

A munka (Magyar)

Én őt dicsérem csak, az élet anyját,
Kitől jövendő győzelmünk ered,
A munkát dalolom, ki a szabadság
Útjára visz gyász és romok felett.
A gyárkémény harsogja diadalmát
S a zengő sínen kattogó vonat.
A béke ő, a haladás, igazság,
Mely leigázza a villámokat.
Nagy városokban, végtelen mezőkön
A dala zeng és zúgni fog örökkön,
Míg minden bálvány porba omol itt.
Én őt dicsérem csak, az élet anyját,
Kinek nővére Szépség és Szabadság
S kinek világa most hajnalodik.  
         



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásawww.mek.niif.hu

Labour (Angol)

Mother of life, I praise her every day,
Her, source of future victories' relief,
I sing of labour which leads to freedom's way,
Above, beyond the ruins and the grief.
The factory chimneys of her triumphs blare,
As do the clanking trains between the halts.
She is the peace, the progress: just and fair,
Which will subdue the fiercest thunderbolts.
In cities grand, throughout the endless acres,
Her song will ring and boom and fill the ages,
Until all the idols here will surely fall.
Mother of life, with sisters Freedom, Grace,
To her I give my every joyful praise,
Her, whose new world is dawning over all.



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaMagyarul Bábelben

minimap