Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kormos István: Drei Tage schon (Három napja Német nyelven)

Kormos István portréja

Vissza a fordító lapjára

Három napja (Magyar)

Három napja szivemen
hintázik a szerelem,
hintázik a szerelem
három napja szivemen.

Hintán piros szoknya ül,
piros szoknya elrepül,
fehér pendely penderül,
fehér pendely elrepül.

Száll a hinta, föl-le száll,
meztelen lány rúgkapál,
keze, lába, haja száll,
nevem után kiabál.

Három napja szivemen
hintázik a szerelem,
hintázik a szerelem
három napja szivemen.



FeltöltőP. Tóth Irén
Az idézet forrásahttp://koltogeto.blog.hu/tags

Drei Tage schon (Német)

Drei Tage schlägt mein Herz verquer,
es hutscht die Liebe hin und her,
es hutscht die Liebe hin und her
drei Tage schlägt mein Herz verquer.

Hutsche, roter Rock darauf,
roter Rock fliegt weit hinauf,
weißer Unterrock zur Trauf‘,
Unterrock fliegt hoch hinauf.

Flieg nur Hutsche, bis zum Dach!
Nacktes Mädel strampelt, lacht,
Glieder, Haare flattern nach,
sie ruft mich, dem Namen nach!

Drei Tage schlägt mein Herz verquer
es hutscht die Liebe hin und her,
es hutscht die Liebe hin und her
drei Tage schlägt mein Herz verquer.



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap