Dsida Jenő: Es tut mir leid (Sajnálom őt Német nyelven)
Sajnálom őt (Magyar)S néha messzebbről látom őt, aki most hozzátok beszél. Látom, amint a hűvös szalonban lassan cigarettára gyújt s fáradtan csöppen ajkáról a szó. Látom arcán a kora ráncokat, látom kusza erőtlen haját. Látom, amint lemegy a lépcsőn, s a kövezeten kong a lépte, s a háta csüggedten előre hajlik, s a két karját lóbálja szerencsétlenül. Látom, amint egyedül baktat keresztül a sötétedő sétatéren. Felöltőjét nyitogatja a szél, s kajla kalapja ereszként csurgatja az egyhangú, tavaszi esőt - - És olyankor nagyon, nagyon sajnálom őt...
|
Es tut mir leid (Német)Und manchmal sehe ich ihn von Weitem, den, der jetzt zu euch spricht. Ich sehe ihn wie in kühlen Salon, geht langsam, zündet eine Zigarette an. ‘d das Wort tropft müde von seinen Lippen. Sehe die frühen Falten in seinem Gesicht, ich sehe seine wirren, schwachen Haare. Sehe ihn die Treppe hinuntergehen, ‘d die Schritte auf dem Bürgersteig hallen, ‘d sein Rücken beugt sich niedergeschlagen vor, ‘d er schwingt seine beiden Arme elend unglücklich, ich sehe ihn alleine trotten, durch die sich verdunkelnde Promenade. Sein Ober Rock wird vom Wind geöffnet, und von dem Hut tropft wie von der Traufe der eintönige Frühlingsregen – ‘d in solchen Fall immer, er tut mir so viel Leid …
|