Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Beney Zsuzsa: L'albero (A fa Olasz nyelven)

Beney Zsuzsa portréja

A fa (Magyar)


Minden évben meghal, megszületik,
de létezése nem hal meg a télben.
És mégis halandó: ág-koronáját
egyszer majd széttöredezi a szél

mely még sehol sincs. Törzsét széthasítja
egy villám, mely még alszik az időben.
Ahogy elmúlása a létezésben,
ahogy őbenne a tél és tavasz

lüktetése. Ahogy önmaga tudása a csend
teljességében. Több mint a szavak
hálóján áthulló levelek surrogása.
Nem időben gyökerező teremtmény.


Az idézet forrásaBeney Zsuzsa: Tükör, Argumentum Kiadó (előkészületben)

L'albero (Olasz)

Ogni anno egli muore e rinasce, la
sua esistenza non cessa con l’inverno.
Eppur’ è mortale: un giorno la sua chioma  
frantumerà il vento, che non si trova ancora
 
da nessuna parte. Suo tronco spaccherà
un fulmine, che dorme ancora nel tempo.
Come il suo trapasso nell’esistenza, come il
pulsare in lui dell’inverno e della primavera.
 
Come la sua coscienza di sé nella pienezza
del silenzio. È più del fruscio delle foglie
cadute attraverso la rete delle parole.
Non è nel tempo radicata creatura.
 
 
 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap