Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Michelangelo, Buonarroti: Rímek 266. (Mily csoda) (Rime 266. (Qual meraviglia è, se prossim'al foco) Magyar nyelven)

Michelangelo, Buonarroti portréja

Rime 266. (Qual meraviglia è, se prossim'al foco) (Olasz)

  Qual meraviglia è, se prossim’al foco

mi strussi e arsi, se or ch’egli è spento

di fuor, m’affligge e mi consuma drento,

e ’n cener mi riduce a poco a poco?

 

  Vedea ardendo sì lucente il loco

onde pendea il mio greve tormento,

che sol la vista mi facea contento,

e morte e strazi m’eran festa e gioco.

 

  Ma po’ che del gran foco lo splendore

che m’ardeva e nutriva, il ciel m’invola,

un carbon resto acceso e ricoperto.

 

  E s’altre legne non mi porge amore

che lievin fiamma, una favilla sola

non fie di me, sì ’n cener mi converto.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://it.wikisource.org/wiki/Rime

Rímek 266. (Mily csoda) (Magyar)

Mily csoda, hogy ki a tűz közelében

olvadtam-égtem, most, mikor a lángja

kívül kihunyt, belül váltam parázsra,

s hevemtől lassan hamuvá enyészem.

 

Úgy fénylett előttem, míg érte égtem,

kínom fakasztó minden arcvonása,

hogy boldoggá tett puszta látomása,

s ünnep s öröm volt holtra gyötretésem.

 

De most, hogy az ég elrabolta tőlem

a fényes tüzet, mely égetve táplált,

úgy maradtam itt, mint hunyó zsarátnok.

 

S egy árva szikra nem marad belőlem,

úgy elhamvadok, ha szítani lángját

Ámor nem vet tüzemre új hasábot.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap