Michelangelo, Buonarroti: Rímek 23. (Halálra öltél már sok évig) (Rime 23. (I' fu', già son molt'anni) Magyar nyelven)
|
Rime 23. (I' fu', già son molt'anni) (Olasz)I’ fu’, già son molt’anni, mille volte ferito e morto, non che vinto e stanco da te, mie colpa; e or col capo bianco riprenderò le tuo promesse stolte?
Quante volte ha’ legate e quante sciolte le triste membra, e sì spronato il fianco, c’appena posso ritornar meco, anco bagnando il petto con lacrime molte!
Di te mi dolgo, Amor, con teco parlo, sciolto da’ tuo lusinghi: a che bisogna prender l’arco crudel, tirare a voto?
Al legno incenerato sega o tarlo, o dietro a un correndo, è gran vergogna c’ha perso e ferma ogni destrezza e moto.
|
Rímek 23. (Halálra öltél már sok évig) (Magyar)Halálra öltél már sok évig engem, legyőztél, elborítottál sebekkel, önnön hibámból, s most, fehér fejemmel, megint higgyek őrült igéretedben?
Hányszor kötözted meg már árva testem, s oldoztad el! sarkantyúztál ezerszer, hogy a lelkem már-már magára sem lel, s könnyeim árjában ázik a keblem.
Rád panaszkodom, rólad szólok, Ámor Nem áltatsz már; mire hát íjadat levenned s a vak levegőbe lőnöd?
Mit vár szú s fűrész, ha korhadt, a fától? S nagy szégyen, ha olyan után szalad az ember, ki már lépni is törődött.
|