Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Michelangelo, Buonarroti: Rímek 23. (Halálra öltél már sok évig) (Rime 23. (I' fu', già son molt'anni) Magyar nyelven)

Michelangelo, Buonarroti portréja
Rónay György portréja

Vissza a fordító lapjára

Rime 23. (I' fu', già son molt'anni) (Olasz)

  I’ fu’, già son molt’anni, mille volte

ferito e morto, non che vinto e stanco

da te, mie colpa; e or col capo bianco

riprenderò le tuo promesse stolte?

 

  Quante volte ha’ legate e quante sciolte

le triste membra, e sì spronato il fianco,

c’appena posso ritornar meco, anco

bagnando il petto con lacrime molte!

 

  Di te mi dolgo, Amor, con teco parlo,

sciolto da’ tuo lusinghi: a che bisogna

prender l’arco crudel, tirare a voto?

 

  Al legno incenerato sega o tarlo,

o dietro a un correndo, è gran vergogna

c’ha perso e ferma ogni destrezza e moto.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://it.wikisource.org/wiki/Rime

Rímek 23. (Halálra öltél már sok évig) (Magyar)

Halálra öltél már sok évig engem,

legyőztél, elborítottál sebekkel,

önnön hibámból, s most, fehér fejemmel,

megint higgyek őrült igéretedben?

 

Hányszor kötözted meg már árva testem,

s oldoztad el! sarkantyúztál ezerszer,

hogy a lelkem már-már magára sem lel,

s könnyeim árjában ázik a keblem.

 

Rád panaszkodom, rólad szólok, Ámor

Nem áltatsz már; mire hát íjadat

levenned s a vak levegőbe lőnöd?

 

Mit vár szú s fűrész, ha korhadt, a fától?

S nagy szégyen, ha olyan után szalad

az ember, ki már lépni is törődött.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap