Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Conte, Giuseppe: A béke partizánja (Partigiano della pace Magyar nyelven)

Conte, Giuseppe portréja

Partigiano della pace (Olasz)

Ho patito la guerra
nell’anima e sin quasi
nella carne: mi serra
lo stomaco e la gola
la morte per fuoco che cola
su Baghdad degli innocenti
l’urlo dei superstiti
intorno al mercato sventrato
il sorriso rubato
falciato dei bambini
che ora hanno moncherini
al posto della braccia.
Di pietà non c’è traccia
per la bellezza di ieri
per gli angeli dei Sumeri
per i libri scritti alle origini
su Gilgamesh e su Noè.
Contano i generali
i danni collaterali.
Morti lasciati alle mosche,
piccoli uccisi a un check-point,
bare che tornano a casa
avvolte dalle bandiere.
Poi arriveranno calme
le petroliere?

 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásahttp://www.italian-poetry.org

A béke partizánja (Magyar)

Elszenvedtem a háborút
lélekben és testben szinte
a húsomig: összeszorítja
gyomrom és a torkom  
a bagdadi ártatlanok
égő tűzzel okozott halála,
a túlélők üvöltése a telibe
talált piac környékén,
a lekaszabált gyermekek
ellopott mosolya,
melyeknek most karjuk
helyén csak csonk van.
A tegnap szépségeiért
a sumérok angyalaiért
Gilgames és Noé eredetéről
írt könyvekért érzett
irgalomnak semmi nyoma.
Csak a tábornokok
és a közvetett károk fontossak.
A legyeknek hátrahagyott halottak,
az ellenőrző ponton megölt kicsinyek,
a zászlóba burkolt
hazatérő koporsók.
Ès aztán nyugodtan jöhetnek
a kőolajszállító tartályhajók?
 
 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap