Horatius Flaccus, Quintus: HORATIUS II. ÉNEKE, az Epodos nevű könyvből. Révai Miklós fordítása (Beatus ille (Horatii Epodon Liber II) Magyar nyelven)
Beatus ille (Horatii Epodon Liber II) (Latin)
|
HORATIUS II. ÉNEKE, az Epodos nevű könyvből. Révai Miklós fordítása (Magyar)Boldog az, aki nehéz gond nélkűl szép ösi földjén,
Ez nem az én fordításom, Efraim Israelé, hanem Révai Miklósé, csak ha fölteszem őt mint új fordítót, akkor a rendszer nem hagyja hozzárendelni a fordítást. Révai Mátyás Miklós János (Német-Nagy-Szent-Miklós, 1750. február 24. – Pest, 1807. április 1.) piarista szerzetes, nyelvész, egyetemi tanár, a magyar történeti nyelvészet megalapítója. Máig élő helyesírási alapelvünket, a szóelemző elvet képviselte. Új nyelvészeti szakszavakat is alkotott, így például a helyesírás és a nyelvtudós szavunkat. (A Wikipediából) * Már a Bibliafordító Sylvester (Erdősi) János (kb. 1504-1551) észrevette, hogy a magyar nyelv alkalmas a görög és latin időmértékes verselésre (a többi modern európai nyelv közül csak a cseh alkalmas rá, kevésbé jól mint a magyar): Próféták által szólt rígen néked az Isten, Szenczi Molnár Alberttől és még néhány íróembertől is maradtak fent időmértékes kísérletek, mégis csak a XVIII. század második felében kezdtek időmértékesen verselni költőink, mégpedig először az úgynevezett „deákos" (latinos) költők: Révai Miklós, Rájnis József, Ráday Gedeon, Baróti Szabó Dávid, Földi János, Virág Benedek... Megjegyzendő, hogy legkedveltebb, legtöbbet kultivált verselésünk, az úgynevezett „rímes-időmértékes verselés" vagy „nyugateurópai verselés", sem nem igazán időmértékes, sem nem igazán nyugateurópai. De valódi időmértékes, a görög és latin prozódiai szabályokat pontosan megtartó verset is írt sok nagyhírű költő Fazekas Mihálytól és Berzsenyi Dánieltől Weöres Sándorig, a latin és görög verseket pedig szinte kizárólag időmértékesen fordítják. A fenti vers időmértékes, de nem követi az eredeti vers formáját (l. Efraim Israel fordításánál), hanem daktilikus disztichonnak nevezett sorpárokból áll: 1. sor: 6 versláb, az első négy tetszés szerint lehet — U U (daktilus: egy hosszú és két rövid szótag) vagy — — (spondeus), az ötödik versláb kötelezően — U U, az utolsó versláb elvileg — — , de az utolsó szótag hosszúsága gyakorlatilag irreleváns, lehet rövid is. 2. sor: | — υ υ | — υ υ | — || — υ υ | — υ υ | — || = cezúra, sormetszet: kötelező szóhatár. — Az első és a második versláb lehet — — is.
|