Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Šimkus, Vladas: Öröktől este asztalnál… (Nuo amžių vakare… Magyar nyelven)

Šimkus, Vladas portréja
Weöres Sándor portréja

Vissza a fordító lapjára

Nuo amžių vakare… (Litván)

Nuo amžių vakare už stalo – dviese.
Kaip angelas naminis – lempa tvieskia.
Apgaubki, angele, šviesa švaria
ir saugoki du žmones vakare.

Diena primargino – nesužiūrėsi!
Pavargo jie nuo visokiausių pa.
Jie nieko nekalba, jie sėdi dviese –
pačia sunkiausia kalbasi kalba.

Kažkas pakito, būtinai pakito
žvaigždynų sandaroj, o gal – veiduos.
Gal mudviejų nebėr. Bet visados
du žmonės sėdi vienas priešais kitą.

Visur – Sacharoj, tundroj, tarp griuvėsių –
juk rasis lentgalys, vinis, kuria
gali sukalti stalą.
...Sėdi dviese
kaip šventame paveiksle vakare.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.xn--altiniai-4wb.info

Öröktől este asztalnál… (Magyar)

Öröktől este asztalnál - kettesben.
Lámpa ragyog, mint házi angyal, szemben.
Vedd körül tiszta fehér sugaraddal
és őrizd a két embert este, angyal.

Nap írkált rájuk - s kibetűzhetetlen!
Különböző meg-ektől elfáradtak.
Ülnek kettesben, hallgatnak szünetlen:
legnehezebb nyelv, amin társalognak.

Valami megváltozott okvetetlen
a csillagokban, de tán - az arcokban.
Tán már nem vagyunk. De a kettő ottan
örökre ül egymással szemtől szemben.

Mindenütt - a tundrán, a Szaharában,
a szurdokban - akad szeg s deszka, mellyel
asztalt lehet tákolni.
Ülnek párban.
Mint a szentképen, teli esti csenddel.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaW. S.

minimap