Duijnhoven, Serge van: Egy nap eltűnik ez az élet (Op een dag zal dit leven Magyar nyelven)
Op een dag zal dit leven (Holland)Op een dag zal dit leven wijken zul je sterven als een hond alleen in de sneeuw met het donker over je heen als een deken en de koude zal zijn als de warmte en je laatste gedachte als je leven en je laatste dag als de nacht en de nacht als de dag die einde is en toch geen einde kent
op een dag zal dit leven wijken
heb je geen munitie meer om je teweer te stellen geen kogels meer geen vinger aan de trekker en geen spanning op de veer de keer dat je weet dat je keren voorbij zijn en niet weer zullen keren – terwijl je binnen zit en je naar buiten wilt en je kwijnt als de oogst die blijft rotten op het veld
op een dag zal dit leven wijken
de dag dat je weet wat het is: geveld zijn, als je dagen geteld zijn en je niets meer bent van wat je was zo snel als onder het gras je ogen gepeld zijn en je aderen gespeld zijn door maden als naalden van zilver je dromen van glas zo snel als je gedachten opgaan in gas en je loslaat – alles wat je dierbaar was
op een dag zal dit leven wijken
|
Egy nap eltűnik ez az élet (Magyar)Egy nap eltűnik ez az élet, kimúlsz majd, mint egy kutya, magadban a hóban a sötétség lesz rajtad takaró és a hideg, ami melenget, utolsó gondolatod mint az élet s az utolsó nap végső éjszakád, s az éj mint a nap, amely a vég, de véget nem ismer,
egy nap eltűnik ez az élet,
többé nincsen már lőszer, hogy ellenállni tudhass, nincs golyó már és ujj ott a ravaszon s a kakason, nincs rugó, mikor tudod már, a mikorok vissza nem térnek, noha ott bent ülsz, de ki akarnál menni és eltűnsz lassan, mint a termés, mi a mezőn fog rohadni.
Egy nap eltűnik ez az élet.
Egy nap, ha tudod már mi az: learattak, dögrovásra raktak, semmi nincs benned abból ami volt, mert gyorsan fű alá napolt szemeidet kikaparták, ereidet ezüstös tűként kukacok kiluggatták és üvegcsengésű álmaid, mint a gondolatok gázzá válnak, elhagysz mindent, mi neked kedves volt,
egy napon eltűnik ez az élet.
|