Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Farago, Elena: Egy ember... (Trecea un om pe drum Magyar nyelven)

Farago, Elena portréja

Trecea un om pe drum (Román)

Trecea un om pe drum aseară,
Trecea cântând încet pe drum,
Știu eu? Poate cântă să-i pară
Drumul mai scurt, ori poate cum
Era așa frumos aseară,
Poate cânta ca să nu-l doară
Că-i singur numai el pe drum?

Trecea, și eu eram în poartă,
Și și-a văzut de drumul lui,
Dar ce mi-o fi venit deodată
De am oftat, n-oi ști să spui.
Și nu-mi venea să plec din poartă,
Și parc-un dor de viața toată
M-a prins privind în urma lui...

Așa ne-o fi la fiecare,
Că stțm în poartă, și nu știm
Pe călător măcar că-l doare
Ceva, - și de ne pomenim
Oftând, pesemne fiecare
Ne-om fi simțind departe tare
De-un drum pe care-am vrea să fim.

 



FeltöltőP. Tóth Irén
KiadóFilum
Az idézet forrásaJózsef Attila Műfordításai
Megjelenés ideje

Egy ember... (Magyar)

Egy ember ment az úton este,
ment, dalolt csendben az úton.
Dalolt, talán hogy így elvesse
nagy útja gondját - nem tudom.
Dalolt, talán mert szép az este,
vagy mert anélkül rosszul esne,
hogy egymagában van úton.

A kapuban, csak álltam ottan,
ő ment, amerre útja tért.
És egyszercsak fölsóhajtottam,
nem tudnám megmondani, mért.
Elment s elfogott engem ottan
- a kaput elhagyni nem tudtam -
a vágy az egész életért.

Talán úgy van, hogy minden ember
áll egy este a kapuban
s a vándorról, ki arra ment el,
nem tudja, bús-e csakugyan -
s tán sóhajt egyet minden ember
s míg elborong, azon mereng el,
hogy az ő útja messze van.

 



FeltöltőP. Tóth Irén
KiadóFilum
Az idézet forrásaJózsef Attila Műfordításai
Megjelenés ideje

minimap