Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: Ardon* (részlet) (Ардон Magyar nyelven)

Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics portréja

Ардон (Orosz)

I

Я скомкал письмо и коня оседлал.

По сморщенной коже горы,

Царапая ребра обветренных скал,

Кудахча, бежали дворы.

 

Я плетью ременной ударил коня,

Любовью твоей обойден,

И конь мой рванулся и вынес меня

Туда, где клубится Ардон.

 

Изрубленный насмерть, он был одинок

На бешеном ложе своем,

Взбежать на постылую гору не мог

И ринулся вниз напролом.

 

А все-таки в памяти он сохранил

Седых берегов забытье,

Сухой известняк безымянных могил

И скифское имя свое.

 

Я знал: ты обидеть хотела меня,

Но память меня охранит

От ревности, жгущей сильнее огня,

От боли холодных обид.

 

Я был, как седая река, одинок,

Любовью твоей обойден,

На гибель тебя променять я не мог,

Но видел кипучий Ардон.

 

Когда над Ардоном кружил Азраил,

Я думал о нашей судьбе.

И все-таки я навсегда сохранил

Все то, что сокрыто в тебе.

 

Смотри же, со мною остался навек

Весь жар бытия твоего:

За трепетом полуопущенных век

Недвижных зрачков торжество.

 

II

И криком орлиным, и хлопаньем крыльев

Гоним, я в долину бежал от гнезда,

На влажные камни я лег, обессилев.

– Охотник, ты струсил! – кричала вода.

 

Я поднял винтовку и выстрелил в пену,

И встала река во весь рост предо мной,

И камни пошли на отвесную стену,

И рыба хлестала в пыли водяной.

 

Я спал. На земле и любили, и пели,

И, может быть, ты приходила сюда,

Но пальцы мои задевали форели,

И шла надо мной ледяная вода.

 

Недаром покоя ты мне пожелала,

Спасибо за память! Я видел во сне:

Бегу, а любовь мне лицо исклевала, –

Ардон этой ночью привиделся мне.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://osetia.kvaisa.ru

Ardon* (részlet) (Magyar)

1

Feldúlt leveled, hát lóra, merész

Vágtára a hegy peremén!

Sziklán kaparásztak az udvarok, és

Lármázva futottak elém.

 

Korbáccsal ütöttem a szép paripát,

Nem lesz a szerelmed enyém,

Ugrott a lovam, száguldva alább,

Hol árad a víz feketén.

 

Halálra sebezte az árva folyót:

Ardont a köves folyamágy,

Gyűlölt meredélyre hiába futott,

Kútmélybe zuhant le a vágy.

 

S van mégis, amit sohasem feledett:

Ősz partjai szédületét,

Név nélküli síron az ősi követ,

S mit szkíta adott: a nevét.

 

2

Vijjogva, a szárnyaival kaszabolva

Űzött le a völgybe a büszke madár,

Eldőltem, a parti kövekre lerogyva.

- Te gyáva vadász! - kiabálta az ár.

 

Puskám felemelve tüzeltem a habra,

S felszökve magasra elém kicsapott,

És kődarabok csattantak a partra,

S bolydultak a mélyben a halcsapatok.

 

Dalolt a szeretett világ, de aludtam.

S ha vitt is e tájra az éjben utad,

Pisztrángra talált tehelyetted az ujjam,

S fölöttem a víz jeges árja szaladt.

 

Hiábavaló - megüzented - a harcom

Érted! S ma az álom elémbe idéz:

Futok, szerelem-szaggatta az arcom,

S Ardon sebes árama újra igéz.

 

 

*Ardon - Észak-kaukázusi folyó.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

minimap