Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: Nagymosás (Стирки белья Magyar nyelven)

Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics portréja
Baka István portréja

Vissza a fordító lapjára

Стирки белья (Orosz)

Марина стирает белье.

В гордыне шипучую пену

Рабочие руки ее

Швыряют на голую стену.

 

Белье выжимает. Окно –

На улицу настежь, и платье

Развешивает.

         Все равно,

Пусть видят и это распятье.

 

Гудит самолет за окном,

По тазу расходится пена,

Впервой надрывается днем

Воздушной тревоги сирена.

 

От серого платья в окне

Темнеют четыре аршина

До двери.

       Как в речке на дне –

В зеленых потемках Марина.

 

Два месяца ровно со лба

Отбрасывать пряди упрямо,

А дальше хозяйка-судьба,

И переупрямит над Камой...



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://russian-poetry.ru

Nagymosás (Magyar)

Marina a tálra hajol.

Gőg fortyog a vízben, a habja

Két szorgos karja alól

Szétfröccsen a szürke falakra.

 

Kicsavarja a tiszta ruhát.

S tárt ablak előtt, kiterítve

Hűs vásznait, áll.

A világ

Hadd lássa keresztre feszítve.

 

Gép búg a magasban, a tál

Habzó vize megremeg, és a

Tetőn felüvölt a halál

Zord hírnökeként a sziréna.

 

Száradnak az ablak előtt,

Négy arsin hosszan a szürke

Ruhák.

S ő áll csak a zöld,

Tómélyi homályba merülve.

 

Két hónap, amíg makacsul

Nem adta meg magát a Káma

Partján, de a végzet az úr,

S kötelet hurkolt a nyakára.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

minimap