Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: Szél (Ветер Magyar nyelven)

Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics portréja
Baka István portréja

Vissza a fordító lapjára

Ветер (Orosz)

Душа моя затосковала ночью.

 

А я любил изорванную в клочья,

Исхлестанную ветром темноту

И звезды, брезжущие на лету.

Над мокрыми сентябрьскими садами,

Как бабочки с незрячими глазами,

И на цыганской масляной реке

Шатучий мост, и женщину в платке,

Спадавшем с плеч над медленной водою,

И эти руки как перед бедою.

 

И кажется, она была жива,

Жива, как прежде, но ее слова

Из влажных Л теперь не означали

Ни счастья, ни желаний, ни печали,

И больше мысль не связывала их,

Как повелось на свете у живых.

 

Слова горели, как под ветром свечи,

И гасли, словно ей легло на плечи

Все горе всех времен. Мы рядом шли,

Но этой горькой, как полынь, земли

Она уже стопами не касалась

И мне живою больше не казалась.

 

Когда-то имя было у нее.

Сентябрьский ветер и ко мне в жилье

Врывается -

                   то лязгает замками,

То волосы мне трогает руками.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.stihi-rus.ru

Szél (Magyar)

E bánat tegnap éjjel újraéledt.

 

Szerettem én a cafatokra tépett,

Szélkorbácsolta éjhomályt s szelíd,

Röptükben hamvadó csillagait,

Melyek a nyirkos szeptemberi kertek

Egén mint vaksi pillangók lebegtek,

S a cigánybőrű, olajos folyó

Hídján a lassú árra hajoló

Asszonyt, ki vállkendőjét visszafogva

Nézett a bajt hömpölygető habokra.

 

S úgy tetszett, tegnap éjjel újra élt,

Mint egykoron, de - bár hozzám beszélt -

Lágy L-eit nem lengte át a bánat,

És szavait se boldogság, se vágyak

Nem fűzték többé mondattá, melyet

Halandó földiek megértenek.

 

Szavai égtek, mint a szélcibálta

Mécsláng, s kihunytak, mert a gyönge vállra

Az öröklét magánya nehezült.

Jött mellettem, de üröm-keserű

Földünk színét nem érintette lába.

S nem élt már, visszalépett a halálba.

 

A földi nép nevét sem ismeri.

Betör szobámba a szeptemberi

Szél –

          zörgeti a zárat minden éjjel,

Vagy a hajamba túr hideg kezével.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

minimap