Острова (Orosz)
...Ах, где те острова, Где растет трын-трава, Братцы?! К.Рылеев
Говорят, что где-то есть острова, Где растет на берегу трын-трава, Ты пей, как чай, ее, Без спешки-скорости, Пройдет отчаянье, Минуют хворости. Вот, какие есть на свете острова!..
Говорят, что где-то есть острова, Где не тратят понапрасну слова, Где виноградные На стенках лозаньки, И даже в праздники Не клеют лозунги. Вот, какие есть на свете острова!..
Говорят, что где-то есть острова, Где четыре - как закон - дважды два. Кто б ни указывал Иное - гражданам, Четыре - дважды два Для всех и каждого. Вот, какие есть на свете острова!..
Говорят, что где-то есть острова, Где неправда не бывает права, Где совесть - надобность, А не солдатчина, Где правда нажита, А не назначена!.. Вот, какие я придумал острова!.. |
Ének a szigetekről (Magyar)
Azt mondják, hogy vannak olyan szigetek, Hol a parton sebaj-füvek teremnek Önteltségre, keservségre, aljasságra, betegségre A világon vannak ilyen szigetek.
Azt mondják, hogy vannak olyan szigetek, Hol nem fájnak másnaposan a fejek Hanem idd, amid van, ne maradj józanon, Aztán járj a vízen, akár a szárazon. A világon vannak ilyen szigetek.
Azt mondják, hogy vannak olyan szigetek, Hol a kétszer kettő négy ritkán lehet, Izzadva vakulásig hiába számolod, Mert csakis az a jó, amit a szíved mond. A világon vannak ilyen szigetek.
Azt mondják, hogy vannak olyan szigetek, Hol mi hazug, soha igaz nem lehet, Nem lusta, nem szegény ott bizony senki se, Zónának nincs nyoma, gettónak nincs helye. Lám, én ilyen szigeteket képzelek!
Feltöltő | Műfordítói Műhely (Elte BTK) |
Kiadó | Elte BTK Műfordítói Műhely - Dolce Filologia VI. |
Az idézet forrása | Én - nem én. Modern orosz irodalmi antológia |
Könyvoldal (tól–ig) | 243 |
Megjelenés ideje | 2008 |
|