Tolsztoj, Alekszej Konsztantyinovics: A rabok (Колодники Magyar nyelven)
Колодники (Orosz)Спускается солнце за степи, Вдали золотится ковыль,— Колодников звонкие цепи Взметают дорожную пыль.
Идут они с бритыми лбами, Шагают вперёд тяжело, Угрюмые сдвинули брови, На сердце раздумье легло.
Идут с ними длинные тени, Две клячи телегу везут, Лениво сгибая колени, Конвойные с ними идут.
«Что, братцы, затянемте песню, Забудем лихую беду! Уж, видно, такая невзгода Написана нам на роду!»
И вот повели, затянули, Поют, заливаясь, они Про Волги широкой раздолье, Про даром минувшие дни,
Поют про свободные степи, Про дикую волю поют, День меркнет все боле,— а цепи Дорогу метут да метут…
|
A rabok (Magyar)A pusztán a nap épp hanyatlik, Megaranyozva a gyopárt, Csireg-csörög a rabok láncza, Söpörve az útnak porát.
Hajuk rövidre van lenyírva, S nehézkesen haladnak ők, Van homlokuk ránczokba húzva, S ki tudja: mit érez szívök?
Hosszú árnyék halad nyomukban, S húz két fakó egy taligát, Lomhán lépegetnek utánok A felvigyázó katonák.
»Gyújtsunk egy nótára, barátim! Jobb lesz! Feledjük így bajunk! Úgyis hiában itt akármi, Meg nem mentjük mi már magunk.«
És arra mind dalolni kezdnek, S attól bajuk még szinte nől, Dallván a Volga végtelenje S az elmúlt szép napok felől.
A szabad puszta, vad szabadság Felől dalnak oszt' tovább - És alkonyul... és söpri, söpri A békó-láncz az út porát...
|