Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics: Szivében ködgomoly (В ее душе разлад Magyar nyelven)

Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics portréja
Székely Magda portréja

Vissza a fordító lapjára

В ее душе разлад (Orosz)

В ее душе разлад,

Печаль в ее мечтах;

Кому же нежный взгляд,

Улыбка на устах?

 

Все ждет и ждет она –

Неведомо кого;

И в час, когда грустна, –

Не знает отчего.

 

Вчера, когда закат,

Алея, догорал

И на больничный сад

Прозрачный саван ткал,

 

Как лилия бледна,

Блуждая в полусне,

Запела песнь она

В решетчатом окне.

 

Та песнь была не песнь,

А слезы или кровь,

Ужасна, как болезнь,

И знойна, как любовь.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://lib.rus.ec/b/308415/read#t68

Szivében ködgomoly (Magyar)

Szivében ködgomoly,

felhőző gondolat;

ajkán a szép mosoly

kinek szól, mért fakad?

 

Csak vár magányosan,

s nem tudja, hogy kire,

s nem tudja, mért olyan

szomoru a szive.

 

Vörösre vált az ég,

tegnap, hogy este lett,

s a kórházkert fölé

szőtt nagy szemfödelet.

 

Az éjben maga volt,

ábrándos liliom,

az ablakban dudolt,

s rács volt az ablakon.

 

Nem dal volt az: komor

vér vagy könny, szertelen.

Mint testében a kór,

s mint tikkadt szerelem.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://polczer.hu/enekek03.htm#BM364

minimap