Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kuzmin, Mihail Alekszejevics: Planétádon nap hág a magosba… (На твоей планете всходит солнце... Magyar nyelven)

Kuzmin, Mihail Alekszejevics portréja
Baka István portréja

Vissza a fordító lapjára

На твоей планете всходит солнце... (Orosz)

На твоей планете всходит солнце,

И с моей земли уходит ночь.

Между нами узкое оконце,

Но мы время можем превозмочь.

 

Нас связали крепкими цепями,

Через реку переброшен мост.

Пусть идем мы разными путями -

Непреложен наш конец и прост.

 

Но смотри, я - цел и не расколот,

И бесслезен стал мой зрящий глаз.

И тебя пусть не коснется молот,

И в тебе пусть вырастет алмаз.

 

Мы пройдем чрез мир, как Александры,

То, что было, повторится вновь,

Лишь в огне летают саламандры,

Не сгорает в пламени любовь.

 

1905



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://kuzmin.ouc.ru/na-tvoyei

Planétádon nap hág a magosba… (Magyar)

 

Planétádon nap hág a magosba,

S földemről az éj elköltözött.

Kettőnk közt egy keskeny ablakocska,

De mi leigázzuk az időt.

 

Láncoknál erősebb kötelékünk,

Hidat vertünk a folyó fölé.

Bár különböző utakra léptünk,

Ez is, az is visz a vég felé.

 

De - vagyok, nem törtem össze,

S éles könnytelen tekintetem.

Te se juss üllőre és pörölyre,

És teremjen gyémánt szíveden.

 

Sándorokként vágunk a világnak,

Ami volt, megújul szüntelen,

Tűzön át csak szalamandrák szállnak,

Lángban el nem ég a szerelem.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

minimap